miércoles, 11 de abril de 2012

Música Poética. Marble Halls, 1843.

A todos los que se estremecieron con esta escena de La Edad de la Inocencia en la que sonaba de fondo el Marble Halls en la versión de Enya...



... dedicamos hoy la versión original del maestro irlandés Michael W. Balfe (1808 - 1870) que incluyó en su célebre ópera The Bohemian Girl (1843) una de las más hermosas arias jamás compuestas, I dreamt that I dwelt in Marble Halls.

La versión es la de Dame Joan Sutherland quien, en mi opinión, es la mejor intérprete de este bellísimo pasaje. Disfruten de esta preciosidad que, más o menos y según mi libre traducción, viene a decir:

I dreamt that I dwelt in marble halls, Soñé que habitaba entre salones de mármol,
With vassals and serfs at my side, Con vasallos y siervos a mi alrededor,
And of all who assembled within those walls, Y de todos los que habitaban entre esos muros,
That I was the hope and the pride. Que yo era la esperanza y el orgullo.
I had riches too great to count Tenía tantas riquezas que no se podían contar,
Could boast of a high ancestral name; Podía alardear de tener un apellido ilustre;

But I also dreamt, which pleased me most, Pero también soñé, y fue lo que más me gustó,
That you lov'd me still the same Que tú me amarías siempre
That you lov'd me, you lov'd me still the same, Que tú me amarías siempre lo mismo.
That you lov'd me, you lov'd me still the same. Que tú me amarías, me amarías siempre lo mismo.

I dreamt that suitors sought my hand; Soñé que muchos pretendientes me cortejaban
That knights upon bended knee, Que los caballeros se arrodillaban ante mí,
And with vows no maiden heart could withstand Con promesas que el corazón de ninguna dama podría resistir
They pledg'd their faith to me; Ellos ponían toda su fé en mi:
And I dreamt that one of that noble host Y soñé que uno de ellos
Came forth my hand to claim. Se adelantaba suplicando por mi mano.

But I also dreamt, which joyed me most, Pero también soñé, y fue lo que más me alegró,
That you lov'd me still the same Que tú me amarías siempre
That you lov'd me, you lov'd me still the same, Que tú me amarías siempre lo mismo.
That you lov'd me, you lov'd me still the same. Que tú me amarías, me amarías siempre igual.


7 comentarios:

Alvaro dijo...

Muy estimado Mr. Lombreeze muchas gracias por su (siempre) excelente selección! Joan Sutherland impresionante!!! No conocía su versión y es de lo mejor. Me pareció como una interpretación bel cantista, no sé, pero comparto tu opinión: es música poética.
Hace tiempo que no escuchaba a Enya (je! yo había pasado por una etapa de fan) me gustaban mucho en particular sus canciones celtas.
Espero que estés mejor de tu codo accidentado, un abrazo!

G. K. Dexter dijo...

Mr. Lombreeze

Melódica y evocadora música. Bellísima.

Un saludo cinéfilo agradecido.

fiona dijo...

La edad de la inocencia es una de mis películas preferidas, tengo la peli al igual que el libro...sólo me falta la BSO que también es preciosa. Un gustazo.

1besico!

David dijo...

A mí "La edad de la inocencia" no me estremeció mucho (más bien poco; y eso que la vi en v.o; que aquí con la voz de ¿era Nuria Espert?.... me estremece aún menos).
Pero el tema de Dame Joan Shuterland (a quien ya habías traído por aquí; creo que con motivo de su fallecimiento) es muy bonito, sí.
Un saludo.

David dijo...

Mira... Recuerdo que el día que fui a ver la de Scorsese entré también a ver la de Hombre mirando al Sudeste (de la que creo que no sabía nada) y esa sí me estremeció.

miquel zueras dijo...

Gran tema para una buena película aunque el cine de Scorsese me parece que últimamente le sobra cada vez más metraje o igual soy yo que me he vuelto más impaciente. Saludos. Borgo.

Mister Lombreeze dijo...

una de las mejores de Scorsese. Estoy de acuerdo con miquel.
Sutherland... la más grande?

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails