jueves, 5 de enero de 2012

D.E.P. Rogelio Hernández (1930-2011). Maestro Doblador.

¿Un homenaje a un actor de doblaje en un blog como el nuestro, tan cinéfilo, tan cool, tan gusano?... Pues sí, porque yo he crecido viendo y escuchando muchas de las películas dobladas por D. Rogelio Hernández, que tenía nombre de notario de pueblo pero voz de tipo duro. Así que: Descanse usted en Paz, maestro.

Rogelio Hernández era uno de esos actores españoles que hacen cuestionarte, de vez en cuando, si el doblaje de las películas es algo tan satánico como proclaman los cinéfilos puristas. Y es que para mí, pese a que hago todo lo posible por ver, siempre que puedo, las películas en VOSE, Lara Zhivago siempre tendrá la voz de Elsa Fábregas. Cosas de la infancia.

El caso es que Rogelio Hernández fue la voz española habitual de, entre otros muchos, Paul Newman, Jack Nicholson, Marlon Brando o Michael Caine. Casi nada.

Pero

para el jovencito cinéfilo que todavía vive dentro de MrLombreeze

la voz de Rogelio Hernández

siempre será, por encima de todas las demás,

la desgarradora voz del Rudolph Petersen (Montgomery Clift) clamando contra el sadismo nazi en Vencedores o Vencidos (Stanley Kramer, 1961).

Impresionante escena la que nos ofrecen el rostro de Monty Clift y la voz de Rogelio Hernández. Los pelos como escarpias. Disfruten de uno de mis momentos más favoritos de la Historia del 7º Arte: "Mi madre.., ¿qué dicen de mi madre?. Era una mujer.., una sirvienta que trabajaba sin descanso, una mujer muy trabajadora y no está bien lo que dicen de ella...". Pffff.

14 comentarios:

Tripi dijo...

Hola Lombri:

A tomar por culo los puristas. Si algo bueno hay en el gremio del cine, al menos en España, son los dobladores.

Escuchas esos vozarrones y, sobretodo, esa interpretación y te das cuenta que el verdadero actor es el doblador, no el otro, al que en formato original se le suele ver el plumero.

Conclusión: el doblador es la estrella, no el actor. Y, además, siempre en la sombra.

Conocía la escena de Clif. Cojonuda.

Saludos, Jefe.

fiona dijo...

La verdad que hay voces que se te clavan en el alma. Un maestro sin duda.

La escena cojonuda. No la conocía, otra peli que me apunto.

1besico!

David dijo...

Vale. Aquí había buenos dobladores, y bonito homenaje...
Pero, lo siento, cada vez estoy más y más en contra del doblaje. Donde esté
esto (y faltan los subtítulos) , me sobra el doblaje.
Y es que doblar a un actor en cualquier idioma es como privarle de algo importante de su trabajo. No tiene sentido más que para una población analfabeta...

miquel zueras dijo...

En mi opinión una de las dos mejores voces del doblaje junto con Constantino Romero. Conocí a Rogelio en el bar Boadas de Barcelona. Me contó esta anécdota: un día se ligó a una chica, al llegar a su cuarto ella apagó la luz, puso una grabadora en marcha y le susurró. "Habla mucho". Supongo que quería imaginar que se lo hacía con Marlon Brando. Saludos. Borgo.

Tripi dijo...

Bueno, rectifico un poco...las porno molan más en versión original.

Pepe Cahiers dijo...

Pedazo de actores que eran estos tíos. Aunque el doblaje no sea una solución satisfactoria, si se tiene que hacer, que se haga bien, y en España se ha hecho absolutamente bien.

dvd dijo...

Complicado, porque es un tema peliagudo y muy esquizofrénico. Por un lado está el magnífico trabajo que han hecho los dobladores de este país durante sesenta años, pero yo prefiero ver las películas en versión original. Afortunadamente eso es perfectamente factible hoy día, y si uno no quiere doblaje no tiene más que pulsar un botón. Otro gran pifiazo de las salas de cine, incomprensiblemente reacias a reciclarse... Éste era un clásico, D.E.P.

Mister Lombreeze dijo...

Coincido con dvd en calificar al tema (y al posible debate) de esquizofrénico y casi, casi, ciclotímico.

Prefiero DrZhivago en su versión doblada.Raíces Profundas o El Tercer Hombre me ponen a 1000 tanto en su VO como con su doblaje clásico.
A cambio, quién es capaz de ver Malditos Bastardos doblada y no morirse de vergüenza?.

En fin, de todo, como en botica.

Aunque, insisto, yo hago todo lo posible por ver todo en VOSE, pero no me mentes a los doblajes clásicos que saco el trabuco!!!.

Mister Lombreeze dijo...

Y ahora lanzo una pregunta: Qué voz mola más para HAL 9000???, la original o la del doblaje español?...
Cuelgo la consulta en forma de encuesta en la columna de la derecha.

*HAL 9000 es la computadora de a bordo de la nave Discovery de 2001 Una Odisea en el espacio.

David dijo...

¿Quedo muy mal si digo que prefiero la doblada? Las dos o tres veces que he visto esa película creo que ha sido siempre en versión doblada.
Y bueno, me puedo poner muy "v.o" pero confieso que cuando pillé una temporada de los Simpsons y me la puse en inglés... me sonaba fatal (es lo malo de estar tan acostumbrado).
Y claro, cuando mis hijos se niegan a ver una peli con subtítulos o sólo tengo una copia en castellano porque me la han pasado así, pues nada, qué se le va a hacer. Pero prefiero las cosas en v.o. Es lo adecuado. Y lo de los doblajes clásicos...una vez más, la costumbre de escuchar esas voces... pero por suerte prefiero las voces de los actores originales cuando he tenido ocasión.

Dr. Quatermass dijo...

No es como para satanizar nada. Cada película requiere de su cosita. Una película de actores suele ser mejor en VOSE, algo de acción doblado. Luego está la calidad del doblaje, y el aprendizaje o bagaje que tenga cada uno, pero yo si me pongo un clásico (generalmente en VO), me doy cuenta que pocas ocasiones justifican un doblaje cuando las interpretaciones merecen ser apreciadas en toda su magnitud. Dicho esto DEP Rogelio, inolvidable.

Marcos Callau dijo...

Es que hay doblajes y dobajes y la de Rogelio Hernandez fue una voz estupenda que ya siempre estará en nuestro recuerdo. Porque no todos los doblajes son como "El resplandor"... Por poner un ejemplo. Saludos!

Möbius el Crononauta dijo...

Joder, no me había enterado de que nos había dejado, vaya palo. No entraré en debates sobre doblaje sí o doblaje no, pero creo que para mí Rogelio fue el mejor doblador que haya podido escuchar. No sólo doblaba bien, sino que interpretaba muy bien.

DEP

Mister Lombreeze dijo...

@Moebius, no hace falta debatir sobre el doblaje en un post que no es más que un mini homenaje a la memoria de un gran actor.
Con que votes en la encuesta de HAL 9000 me conformo. ;) Daisyyyyyyyyyyyy, Daisyyyyyyyyy

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails